Да нет наверное
Нам на перевод дают ужасные тексты.
В конце постоянно кто-то трагично погибает.
И ладно бы я на русском читала коротенькие рассказы, лишенные хэппи энда - мне было бы плевать,
но тексты на английском, и пока я перевожу каждый абзац, обложившись словарями,
я начинаю понимать главного героя, осознать ответственность за его чувства, за его дальнейшую судьбу. А в конце истории он умирает - либо же его жена от болезни погибает, а он, поссорившись с ней вечером, так и не успел помириться с ней.
Еще один сюжет: злой великан, подобрев, и открыв маленьких детям свою душу и спустив в свой сказочный лес, тоже потом умирает.
Или же старой женщине сообщают, что ее муж погиб, и она на протяжении всего рассказа размышляет, что с ней теперь будет. Сначала она рыдает, потом жалеет себя, потом приходит горькое смирение, затем она находит силы, чтобы успокоится. Затем начинает искать светлые стороны: она признается себе, что их чувства уже давно угасли. В общем, очень интересно было следить за ходом ее мыслей, от черной скорби до ликования "Наконец я свободна!" И все бы ничего, но через час приходит ее муж, объясняет какие-то недоразумения, обнимает жену, говорит, что любит ее, а она умирает.
Автор рассказа написала, что женщина умерла от восторга, но у меня сомнения по этому поводу. Она умерла из-за разочарования - вот она была готова радостно встретить весну и молила продлить ей жизнь, радуясь смерти мужа, и вот он пришел и все разрушил.
Суть не в этом.
Ужасно больно, когда переживаешь вместе с героем каждое его чувство, а он погибает в конце.
Нам постоянно дают такие тексты, где вместо практики перевода я получаю лишь боль от сострадания несчастным. Более того, уроками я занимаюсь уже глубоко ночью и не всегда в трезвом виде, что еще сильней усугубляет мои терзания. Я долго плачу и полночи не могу успокоиться.

Преподаватели, всегда давайте своим детишками позитивные рассказы.

@музыка: Red Hot Chili Peppers - Californication

@темы: English, Учеба